Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я тебе ещё покажу!

  • 1 schon

    I.
    1) bereits. zeitlich уже́. bei relativer Zeit- u. Ortsangabe auch ещё. es ist schon spät [dunkel] уже́ по́здно [темно́]. er hat schon graues Haar он уже́ седо́й, у него́ уже́ поседе́ли во́лосы. ich bin schon lange hier я уже́ давно́ здесь. er ist schon zurück он уже́ верну́лся. warum gehst du schon? почему́ ты уже́ ухо́дишь ? wir müssen aufbrechen. - schon? нам пора́ идти́. - Уже́ ? ich habe das Buch schon э́та кни́га у меня́ уже́ есть. ich habe schon besseres Bier getrunken мне уже́ приходи́лось пить пи́во полу́чше. das weiß ich schon lange я об э́том зна́ю уже́ давно́, мне об э́том уже́ давно́ изве́стно. ich habe dich schon von weitem gesehen я уви́дел тебя́ ещё <уже́> издалека́. ich komme (ja) schon! иду́ ! иду́ ! schon als Kind [in der Jugend] ещё <уже́> ребёнком [в мо́лодости]. er kehrte schon gestern [vor einer Woche] zurück он верну́лся ещё <уже́> вчера́ [неде́лю тому́ наза́д]. schon Х hat gesagt, daß … ещё Н. говори́л, что … das Haus wurde schon im Winter gebaut дом был постро́ен ещё зимо́й | schon immer всегда́, уже́ давно́. dafür hat er sich schon immer interessiert его́ э́то всегда́ интересова́ло. das habe ich schon immer gesagt я э́то всегда́ <уже́ давно́> говори́л. danach wollte ich dich schon immer fragen я тебя́ уже́ давно́ собира́лся об э́том спроси́ть | schon wieder опя́ть (уже́). es ist schon wieder Winter сно́ва зима́. er ist schon wieder krank он опя́ть бо́лен <заболе́л>. er telefoniert. - schon wieder? он разгова́ривает по телефо́ну. Что, опя́ть ? schon wieder ist eine Woche um ещё одна́ < вот и ещё> неде́ля прошла́. was willst du schon wieder? чего́ ты ещё хо́чешь ?, чего́ тебе́ ещё ну́жно ?
    2) bereits allein да́же, уже́. schon der Gedanke daran ist mir unangenehm да́же <уже́> сама́ мысль об э́том мне неприя́тна. schon seine Stimme macht mich nervös да́же <уже́> его́ го́лос меня́ раздража́ет. schon der Name sagt alles уже́ одни́м и́менем всё ска́зано, уже́ и́мя говори́т само́ за себя́. das genügt schon э́того доста́точно. schon eine Kleinigkeit macht da viel здесь ка́ждая ме́лочь име́ет большо́е значе́ние. schon deshalb, weil … хотя́ бы потому́, что …
    3) bereits ohnehin и так уже́ <уж>, и без того́. es ist so schon schlimm [teuer] genug э́то и так уже́ <уж> о́чень пло́хо [до́рого]. er konnte das nicht machen, er war schon überlastet он э́того не смог сде́лать, он и без того́ был перегру́жен. so kannst du das schon gar nicht machen так тебе́ уж ни в ко́ем слу́чае не сле́дует де́лать

    II.
    1) partikelhaft. bestimmt наверняка́. sie werden sich schon einig они́ наверняка́ договоря́тся / ничего́, они́ ещё договоря́тся. er wird schon damit fertig werden он наверняка́ спра́вится с э́тим / ничего́, он ещё спра́вится с э́тим. so schlimm wird es schon nicht не так уж э́то стра́шно / ничего́, всё обойдётся. ich finde es schon noch я э́то наверняка́ ещё найду́ / ничего́, я э́то ещё найду́. es wird schon gehen! всё ещё наверняка́ нала́дится ! / ничего́, всё ещё нала́дится ! er wird schon kommen он (наверняка́) придёт. das schaffst du schon (уж) ты э́то сде́лаешь, (уж) ты с э́тим спра́вишься. du wirst schon noch sehen вот уви́дишь / ничего́, ты ещё уви́дишь. ich werde es dir schon zeigen! я тебе́ ещё покажу́ !, уж я тебе́ покажу́ !
    2) partikelhaft: endlich, doch же, уж. wenn die Prüfung schon vorbei wäre! поскоре́й бы уж сдать экза́мен ! erzähle schon, was los war! расскажи́ же, что случи́лось ! nun höre schon auf damit! ну, переста́нь же, наконе́ц ! komm schon her! ну, иди́ сюда́ ! los, mach schon! ну, дава́й же, потора́пливайся ! rede schon endlich! ну, говори́ же, наконе́ц ! sag schon, wie du heißt! скажи́ уж, как тебя́ зову́т
    3) partikelhaft: verstärkend a) in rhetorischen Frage- u. Ausrufesätzen - wird oft nicht übersetzt . wem nützt das schon? кому́ э́то на́до ? кому́ (же) от э́того по́льза ? was soll da schon passieren? ну что мо́жет случи́ться ? wer ist er schon? ну кто он тако́й ? was ist er schon für ein Sänger? како́й уж он певе́ц ? was wird er schon wollen! я́сно, что ему́ на́до ! was kann er schon machen? ну, что (же) он мо́жет сде́лать ? b) in Fragesätzen же. wie heißt er schon? как же его́ зову́т ? wo wohnt er schon? где же он живёт ? c) in Aussagesätzen - wird oft nicht übersetzt . das ist schon so э́то и́менно так. das mußt du mir schon glauben уж ты мне пове́рь. das hat schon seinen Grund на э́то есть своя́ причи́на. das weiß ich schon selbst э́то я и сам зна́ю d) in Bedingungssätzen уж. wenn ich schon hier bin, will ich mir die Ausstellung auch ansehen е́сли уж я пришёл, я осмотрю́ вы́ставку. wenn ich es schon mache, dann gründlich е́сли уж я за э́то возьму́сь, так сде́лаю основа́тельно. ( na) wenn schon! а хоть бы и так !, ну и что же !, э́то ничего́ !, ну и пусть ! wenn schon, denn schon де́лать, так де́лать
    4) partikelhaft: einschränkend das schon, jedoch … пусть так <э́то ве́рно>, но … es stimmt schon, aber … ве́рно-то ве́рно, но … das ist schon wahr, aber … э́то так <пра́вда>, но … es ist schon möglich, daß es so ist вполне́ возмо́жно, что э́то так и есть. du wirst schon recht haben мо́жет (быть), ты и прав. das kann schon so gewesen sein мо́жет (быть), так оно́ и бы́ло. "gefällt es dir hier?" - "ja schon"." тебе́ здесь нра́вится ?" - "В о́бщем да". " kommst du mit?" - "Ich denke schon" " ты пойдёшь с на́ми ?" - "Ду́маю, (что) да"
    5) partikelhaft: einräumend уж, уже́. schon gut, schon recht so ла́дно (уж)!, ну хорошо́ ! jetzt geht es schon тепе́рь уже́ лу́чше. so ist es schon besser тепе́рь уже́ лу́чше, так-то лу́чше. es ist schon gut, daß … и то уж хорошо́, что … er ist schon der Beste он уж са́мый лу́чший. es ist schon herrlich hier здесь и в са́мом де́ле прекра́сно. bei so viel Glück kann man schon lachen кому́ так повезло́, мо́жет и посмея́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schon

  • 2 alacak olsun!

    я тебе́ э́то припо́мню!; я тебе́ ещё покажу́!

    Türkçe-rusça sözlük > alacak olsun!

  • 3 vous me la copierez !

    разг.
    (vous me la [или le] copierez [или tu me la copieras]!)
    1) ничего себе!, ну и ну!; вот это да! - лиха беда начало

    - Tu me la copieras! Il est neuf heures. Bel au bois dormant, vous avez un fils. Les Bretaudeau continuent. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Вот это номер! Сейчас ведь уже девять часов. Спящий красавец, вы родили сына. Род Бретодо продолжает свое существование.

    - Alors dis donc, tu vas fort!.. avec toute la glace en miettes! - Ah! pardon! - Tu me la copieras! (L.-F. Céline, Le Pont de Londres.) — - Ты что, белены объелся!.. Все зеркало вдребезги! - Ах, прости, пожалуйста! - Лиха беда начало!

    - Avec Tatave, c'était toujours le coup de tête à l'estomac [...]. Mon Tatave se lance à fond. Le voyageur esquive, et Tatave va donner en plein de la citrouille dans un mur. - Ah! Dis donc, tu me la copieras! - À preuve que je ne dis pas un mensonge, qu'il a éteint sa bougie quarante-huit heures plus tard [...]. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - У Татава всегда был прием: бить головой в живот [...]. Мой Татав кидается со всего размаха. Приезжий отклоняется в сторону, и Татав со всей силы трахается башкой о стену. - Да неужто? Ты не заливаешь? - Факт, что не вру, это то, что он отдал концы два дня спустя.

    3) я вот вам (тебе) это попомню, вы (ты) у меня еще узнаете (узнаешь)

    [...] la fille [...] qui grognait encore: Ah! Tu me la copieras! Tu parles d'une lessive!... Pétasse, sale pétasse! (H. Troyat, Amélie.) — [...] проститутка [...] все еще продолжала ругаться: - А, я тебе еще покажу! Хочешь, чтобы я убралась!... Шлюха! Паршивая шлюха!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous me la copierez !

  • 4 culo

    m.
    1.
    1) зад, задница (f.); (volg.) жопа (f.)
    2) (fondo) дно (n.), донышко (n.)
    3) (fortuna) везуха (f.), фарт
    2.

    bocca a culo di gallina — старческий ротик

    pigliare (prendere) per il culo — пудрить мозги (вешать лапшу на уши, морочить голову, водить за нос)

    se ti prendo ti faccio un culo così! — только попадись, я тебе задам! (покажу, где раки зимуют!)

    mia madre mi ha fatto il culo perché sono tornato all'alba — мать запилила меня за то, что я вернулся под утро

    darebbe via il culo per ottenere ciò che vuole — он на всё готов, лишь бы дело выгорело

    se l'è presa nel culo — его накололи (нагрели, выставили)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > culo

  • 5 aspettare

    Большой итальяно-русский словарь > aspettare

  • 6 aspettare

    aspettare (-ètto) vt 1) ждать, ожидать, поджидать (+ A, + G); дожидаться (+ G); рассчитывать, надеяться (на + A) aspettare l'autobus -- ждать автобуса aspettare un'eredità -- ждать наследства sua moglie aspetta un bambino -- его жена ждет ребенка non s'immagina quello che l'aspetta -- он и представить не может, что его ожидает farsi aspettare -- заставлять себя ждать aspettalo! iron -- надейся, надейся! aspetta aspetta che t'aggiusto io! -- обожди, я тебе еще покажу! si chiama, aspetta... -- его зовут, как бишь его..., погоди-ка..., постой-ка... 2) выжидать, высматривать; подстерегать, подкарауливать aspettarsi (qc) ожидать, надеяться (на + A); предвидеть (+ A) me l'aspettavo -- я так и знал non me l'aspettavo -- это для меня неожиданность c'era da aspettarselo -- этого следовало ожидать, это можно было предвидеть aspettare e non venire Х una cosa da morire prov -- ~ хуже нет, чем ждать (да догонять)

    Большой итальяно-русский словарь > aspettare

  • 7 aspettare

    aspettare (-ètto) vt 1) ждать, ожидать, поджидать (+ A, + G); дожидаться (+ G); рассчитывать, надеяться (на + A) aspettare l'autobus — ждать автобуса aspettare un'eredità — ждать наследства sua moglie aspetta un bambino — его жена ждёт ребёнка non s'immagina quello che l'aspetta — он и представить не может, что его ожидает farsi aspettare заставлять себя ждать aspettalo! iron — надейся, надейся! aspetta aspetta che t'aggiusto io! — обожди, я тебе ещё покажу! si chiama, aspetta … — его зовут, как бишь его …, погоди-ка …, постой-ка … 2) выжидать, высматривать; подстерегать, подкарауливать aspettarsi (qc) ожидать, надеяться (на + A); предвидеть (+ A) me l'aspettavo — я так и знал non me l'aspettavo — это для меня неожиданность c'era da aspettarselo — этого следовало ожидать, это можно было предвидеть

    Большой итальяно-русский словарь > aspettare

  • 8 mit dir werde ich noch schlittenfahren

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > mit dir werde ich noch schlittenfahren

  • 9 күрсәтү

    перех.
    1) пока́зывать/показа́ть

    яңа китап күрсәтү — показа́ть но́вую кни́гу

    кунакка шәһәрне күрсәтү — пока́зывать го́род го́стю

    йодрык күрсәтү — пока́зывать кула́к

    2) ука́зывать/указа́ть || пока́з, показа́ние, указа́ние

    кимчелекләрне күрсәтү — указа́ть недоста́тки

    юл күрсәтү — указа́ть доро́гу

    3) в разн. знач. пока́зывать/показа́ть, демонстри́ровать, продемонстри́ровать (опыт, фильм, силы) || пока́з, демонстра́ция, демонстри́рование

    кино күрсәтү — пока́зывать фильм

    осталык күрсәтү — демонстри́ровать, продемонстри́ровать (опыт, фильм, силы)

    ярышта яхшы нәтиҗә күрсәтү — показа́ть хоро́ший результа́т на соревнова́ниях

    тәҗрибә күрсәтү — демонстри́ровать о́пыт

    тамаша күрсәтү — дава́ть представле́ние

    термометрның күрсәтүе — показа́ние термо́метра

    авторларның күрсәтүенчә — как пока́зывают а́вторы

    4) выка́зывать/вы́казать, проявля́ть || выка́зывание, проявле́ние

    батырлык күрсәтү — проявля́ть герои́зм

    игелек күрсәтү — выка́зывать благодея́ние

    тыйнаклык күрсәтү — проявля́ть скро́мность

    юмартлык күрсәтү — выка́зывать ще́дрость

    5) представля́ть/предста́вить, предъявля́ть/предъяви́ть ( документы) || представле́ние, предъявле́ние
    6) ока́зывать/оказа́ть || оказа́ние

    игътибар күрсәтү — ока́зывать внима́ние

    каршылык күрсәтү — оказа́ть сопротивле́ние

    кунакчыллык күрсәтү — оказа́ть гостеприи́мство

    ярдәм күрсәтү — ока́зывать по́мощь, помога́ть

    7) свиде́тельствовать, подтвержда́ть/подтверди́ть; сообща́ть/сообщи́ть
    8) выставля́ть/вы́ставить, выдвига́ть/вы́двинуть || выставле́ние, выдвиже́ние

    депутатлыкка кандидат итеп күрсәтү — вы́двинуть кандида́том в депута́ты

    9) юр. пока́зывать/показа́ть (на кого-л.) || показа́ние

    шаһит гаепләнүчегә күрсәтте — свиде́тель показа́л на обвиня́емого

    10) науч. изобража́ть, представля́ть, выража́ть (чем-л.) || изображе́ние, представле́ние

    график рәвештә күрсәтү — изобража́ть, демонстри́ровать графи́чески

    11) дока́зывать/доказа́ть (чем-л.)

    эш белән күрсәтү — доказа́ть делом

    12) перен.; разг. показа́ть, проучи́ть

    алдашуның ничек икәнен күрсәтермен әле — я тебе́ ещё покажу́, что зна́чит обма́нывать

    13) с некоторыми сущ. образует сочет. со значением действия в соответствии со смыслом сущ.

    файда күрсәтү — приноси́ть по́льзу

    җәфа күрсәтү — причиня́ть муче́ния, му́чить

    тынычлык күрсәтмәү — не дава́ть поко́я

    14) в знач. вспом. гл. обозначает законченность, исчерпанность действия

    укып күрсәтү — прочита́ть

    санап күрсәтү — сосчита́ть

    сөйләп күрсәтү — рассказа́ть

    - күрсәтеп бетерү
    - күрсәтеп бирү
    - күрсәтеп тору
    - күрсәтеп чыгу
    - күрсәтү алмашлыклары

    Татарско-русский словарь > күрсәтү

  • 10 өйрәтү

    перех.
    1) учи́ть/научи́ть, обуча́ть/обучи́ть, научи́ть, вы́учить

    укырга өйрәтү — учи́ть чита́ть

    йөзәргә өйрәтү — научи́ть пла́вать

    һөнәргә өйрәтү — обуча́ть ремеслу́

    йомырка тавыкны өйрәтми — яйцо́ ку́рицу не у́чит

    2) преподава́ть
    см. тж. укыту

    төгәл фәннәрне өйрәтү — преподава́ть то́чные нау́ки

    3) объясня́ть/объясни́ть, разъясня́ть/разъясни́ть, растолко́вывать/растолкова́ть
    см. тж. аңлату

    кушу-алу, тапкырлау-бүлү гамәлләрен өйрәтү — объясня́ть де́йствия сложе́ние-вычита́ние и умноже́ние-деле́ние

    дөрес язу кагыйдәләрен җентекләп өйрәтү — подро́бно растолкова́ть пра́вила правописа́ния

    4) наставля́ть/наста́вить кого, воспи́тывать/воспита́ть; научи́ть || наставле́ние, воспита́ние

    дөрес яшәргә өйрәтү — наставля́ть пра́вильно жить

    ватанны яратырга өйрәтү — воспи́тывать любо́вь к ро́дине

    5) приуча́ть/приучи́ть, приобща́ть/приобщи́ть (к чему-л.); привива́ть/приви́ть что

    хезмәткә һәм тәртипкә өйрәтү — приуча́ть к труду́ и поря́дку (дисципли́не)

    үз-үзеңне әдәпле тотарга өйрәтү — привива́ть культу́ру поведе́ния

    6) подсказа́ть, надоу́мливать/надоу́мить

    авырлыктан чыгу юлын өйрәтү — подсказа́ть вы́ход из затрудне́ния

    7) приуча́ть, прива́живать (живо́тных)

    атны җигелергә өйрәтү — приуча́ть коня́ к упря́жке

    8) приручи́ть, укроти́ть, дрессирова́ть (живо́тных)

    кыргый кошны кулга өйрәтү — приручи́ть ди́кую пти́цу

    аю өйрәтү — дрессирова́ть медве́дя

    9) подгова́ривать/подговори́ть (кого-л.); подстрека́ть (к какому-л.) де́йствию
    см. тж. котырту

    үч алырга өйрәтү — подговори́ть мстить

    балаларны төрле шаянлыкларга өйрәтү — дете́й подстрека́ть к разли́чным прока́зам

    10) перен. проучи́ть, наказа́ть, задава́ть/зада́ть па́ру (жа́ру, пе́рцу)

    мин сине өйрәтермен әле — я тебя́ ещё проучу́, я тебе́ ещё покажу́

    Татарско-русский словарь > өйрәтү

  • 11 көрүнүш

    көрүнүш I
    1. и. д. от көрүн-;
    докторго барып көрүнүшү керек он должен пойти и показаться врачу;
    2. вид;
    сырткы көрүнүш внешний вид;
    3. явление;
    бул кокусунан болгон көрүнүш эмес это не случайное явление;
    4. театр. картина; явление;
    5. (в эпосе) аудиенция (приём ханом или феодалом подчинённых, или подданных, или послов);
    көрүнүш бер- дать аудиенцию, принять;
    көзүңө бир көрүнүш керек! тебя нужно проучить!; я тебе ещё покажу!
    көрүнүш- II
    взаимн. от көрүн-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > көрүнүш

  • 12 рӧзбойнича

    разбойница (шалунья, баловница);

    ме тэныд, рӧзбойнича, петкӧдла — я тебе, разбойница, покажу

    Коми-русский словарь > рӧзбойнича

  • 13 pfeifen

    vi (h)
    1. < свистеть>: sich (Dat.) eins pfeifen
    а) насвистывать песенку. Der Alte sitzt auf seinem Schemelchen und pfeift sich eins.
    Sie pfiff sich eins, um ihre Sorgen zu vergessen.
    б) посвистывать (прикидываться безразличным). Die Sache wird brenzlig, und er pfeift sich eins, die Spatzen pfeifen es von allen Dächern это уже всем известно. Tolle Streiche unserer Schule pfiffen die Spatzen vom Dach, ich soll tanzen, wie sie pfeift я вынужден плясать под её дудку, jmd. pfeift auf dem letzten Loch фам. кто-л. дышит на ладан. Сжтж. Loch, auf jmdn./etw. pfeifen фам. чихать, плевать на ко-го/что-л. Ich pfeife auf deinen Freund [auf deine Freundschaft, auf den ganzen Kram].
    Ich pfeife auf deine Hilfe, ich komme alleine zurecht.
    An diesem Wochenende pfeife ich auf alle häuslichen Pflichten, weil ich ausgehen will.
    Er pfeift auf alles und geht einfach schlafen, ich pfeife dir [ihm] eins [was]! фам. угроза: я тебе [ему] покажу!, ты у меня узнаешь! [он у меня узнает!] Leute! Pfeift den Burschen was! Es darf und soll so nicht weitergehen!
    Wir werden ihm was pfeifen, dem elenden Versager! jmdm. was [eins] pfeifen не оправдать чьих-л. надежд, предположений. Was gepfiffen haben sie uns in der Weimarer Republik und beim Hitler, ich werd dir was pfeifen! нет уж — дудки!
    2. проболтаться
    выдать (кого-л., тайну и т.п.). Der Manfred war ja ein Esel, daß er gepfiffen hat.
    Wer hat dir das gepfiffen?
    Er hat nicht gepfiffen, man erfuhr alles durch Zufall. 3: einen pfeifen фам. опрокинуть рюмочку. Heute möchte ich einen pfeifen, werde zu Peter gehen. Der hat immer Schnaps auf Lager.
    Bernd fragte seine Freunde, ob sie ihn heute nicht besuchen wollten. Er möchte heute noch einen pfeifen.
    4. спорт, судить. Heute pfeift er mal das entscheidende Spiel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pfeifen

  • 14 lehren

    1) unterrichten преподава́ть | durch lehren lernt man обуча́я, мы у́чимся са́ми
    2) jdn. etw. о. mit Inf: beibringen учи́ть на- кого́-н. чему́-н. о. mit Inf. wer hat dich das gelehrt? кто научи́л тебя́ э́тому ? der Lehrer lehrt die Kinder lesen < das Lesen> учи́тель у́чит дете́й чита́ть. jdn. lehren, mit etw. richtig umzugehen учи́ть /- кого́-н. пра́вильно обраща́ться с чем-н. | die Erfahrung lehrt, daß … о́пыт у́чит, что … ich werde dich lehren, so frech zu sein! я тебя́ отучу́ от наха́льства! / я тебе́ ещё покажу́, как быть наха́льным!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > lehren

  • 15 schlittenfahren

    1) mit jdm. grob umgehen гру́бо обходи́ться обойти́сь с кем-н.
    2) mit jdm. abrechnen расправля́ться /-пра́виться с кем-н. mit dir werde ich noch schlittenfahren! с тобо́й я ещё рассчита́юсь ! / погоди́, я тебе́ ещё покажу́, где ра́ки зиму́ют !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schlittenfahren

  • 16 zeigen

    I.
    nichtreflexiv пока́зывать /-каза́ть. Richtung, Weg auch ука́зывать /-каза́ть. erkennen lassen: Eigenschaften auch проявля́ть /-яви́ть, обнару́живать обнару́жить. umg выка́зывать вы́казать. (mit etw.) wohin zeigen пока́зывать /- <ука́зывать/-> (чем-н.) куда́-н. etw. zeigen auf etw. schließen lassen auch свиде́тельствовать о чём-н. sich etw. zeigen lassen проси́ть по- показа́ть себе́ что-н. eine Nummer zeigen im Zirkus, Variet е́ a uch выступа́ть вы́ступить с но́мером | viel Ausdauer [großen Mut/Fleiß/Geschicklichkeit] zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/-, обнару́живать/- [выка́зывать/-]> большу́ю вы́держку [большу́ю хра́брость большо́е усе́рдие большу́ю ло́вкость]. jd. will seine Angst nicht zeigen кто-н. не хо́чет показа́ть, что ему́ стра́шно / кто-н. не хо́чет пока́зывать [выка́зывать] своего́ стра́ха. Freude zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/- [выка́зывать/-]> ра́дость. er kann seine Gefühle nicht zeigen он не уме́ет пока́зывать свои́х чувств [ус]. Mitgefühl [Teilnahme/Ungeduld] zeigen проявля́ть /- сочу́вствие [усь] [уча́стие/нетерпе́ние]. keine Reue [Lust] zeigen не проявля́ть /- <обнару́живать/-> [выка́зывать/-] раска́яния [охо́ты]. jdm. seine ganze Verachtung zeigen пока́зывать /- [выка́зывать/-] кому́-н. своё по́лное презре́ние. seinen guten Willen zeigen проявля́ть /- до́брую во́лю. Verständnis für jdn./etw. zeigen проявля́ть /- понима́ние кого́-н. чего́-н. kein Interesse für etw. zeigen не проявля́ть /- [выка́зывать/-] интере́са к чему́-н. zeige, was du kannst! покажи́, на что ты спосо́бен ! eine Arbeit zeigt Talent кака́я-н. рабо́та свиде́тельствует о тала́нте / в како́й-н. рабо́те ви́ден тала́нт. die Bäume zeigen die ersten Blätter на дере́вьях пока́зываются <появля́ются> пе́рвые листо́чки. in eine Richtung zeigen пока́зывать /- <ука́зывать/-> в како́м-н. направле́нии. der Wegweiser zeigt nach links [nach rechts] (доро́жный) указа́тель пока́зывает <ука́зывает> нале́во [напра́во] dir [dem] werde ich es zeigen! я тебе́ [ему́] покажу́ !

    II.
    1) sich zeigen erscheinen пока́зываться /-каза́ться. sichtbar werden auch появля́ться /-яви́ться
    2) sich zeigen sich herausstellen ока́зываться /-каза́ться, выясня́ться вы́ясниться. es wird sich ja zeigen, wer recht hat (пото́м) ви́дно бу́дет, кто прав
    3) sich zeigen sich erweisen пока́зывать /-каза́ть <проявля́ть/-яви́ть > себя́. sich anständig zeigen пока́зывать /- себя́ поря́дочным челове́ком, проявля́ть /- поря́дочность. sich besorgt zeigen проявля́ть /- беспоко́йство <озабо́ченность>. sich dankbar zeigen выража́ть вы́разить благода́рность. sich (bei) jdm. erkenntlich zeigen выража́ть /- призна́тельность кому́-н. sich nicht erfreut zeigen не проявля́ть /- ра́дости. sich erstaunt zeigen де́лать с- удивлённый вид. sich feige zeigen проявля́ть /- тру́сость, пока́зывать /- себя́ тру́сом. sich großmütig zeigen проявля́ть /- <пока́зывать/-> великоду́шие. sich tapfer zeigen проявля́ть /- хра́брость. sich unversöhnlich zeigen проявля́ть /- свою́ непримири́мость, не идти́ пойти́ на примире́ние. sich einer Aufgabe nicht gewachsen zeigen проявля́ть /- свою́ неспосо́бность спра́виться с како́й-н. зада́чей, не справля́ться /-пра́виться с како́й-н. зада́чей. sich dem Neuen gegenüber aufgeschlossen zeigen проявля́ть /- интере́с к но́вому. sich von der besten Seite zeigen зарекомендо́вывать /-рекомендова́ть <пока́зывать/-> себя́ с са́мой лу́чшей стороны́, проявля́ть /- себя́ с наилу́чшей стороны́. sich als jd. zeigen пока́зывать /- <проявля́ть/-> себя́ кем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zeigen

  • 17 schlittenfahren

    schlíttenfahren* отд. vi (s)
    1. ката́ться на са́нках
    2. ( mit D) фам. распека́ть (кого-л.); проучи́ть (кого-л.)

    mit dir w rde ich noch schl ttenfahren — я тебе́ ещё́ покажу́!

    Большой немецко-русский словарь > schlittenfahren

  • 18 -V908

    диал. задать перцу (ср. показать где раки зимуют):

    Chiarina. — Se non escono di casa l'architetto e i muratori, ti faccio vedere il volo dell'angelo. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Кьярина. — Если сейчас же не уйдут эти рабочие и архитектор, я тебе такое покажу...

    Frasario italiano-russo > -V908

  • 19 рӯз

    1. день, дневное время
    2. число, дата
    3. день, сутки
    4. время, пора
    5. кн., пер. судьба, доля
    удел
    6. пер. жизнь, доля
    рӯзи бозор а) базарный день
    б) воскресенье
    рӯзи истироҳат выходной день
    рӯзи кор рабочий день
    рӯзи меҳнат трудодень
    рӯзи охирини моҳ последний день месяца
    рӯзи сахт а) трудный день, трудное время
    б) пер. невзгоды, беда
    рӯзи таваллуд день рождения
    рӯзҳои гузашта минувшие дни
    рӯз аз (то, ба) рӯз день ото дня, с каждым днём
    тамоми рӯз целый день, весь день
    шабу рӯз а) день и ночь
    б) днём и ночью
    постоянно
    ҳар рӯз ежедневно, изо дня в день
    что ни день
    чанд рӯз пеш аз ин несколько дней тому назад
    рӯз барин равшан ясно как (божий) день
    шабро рӯз кардан коротать ночь, проводить ночь без сна, всю ночь не спать
    рӯз сафед шудан светать, рассветать
    чашми рӯз накафида ни свет, ни заря
    дар рӯзи равшан среди белого дня
    дар рӯзи равшан бо чароғ ёфта натавонистан не найти днём с огнём
    дар ҳамин рӯзҳо в эти дни
    на днях
    дар худи ҳамон рӯз в тот же самый день
    рӯз гузаронидан а)жить, существовать
    б) проводить время
    рӯз кӯр кардан убить время
    рӯзи равшан надидан не видеть светлого дня
    рӯзи касеро сиёҳ кардан портить жизнь кому-л., обижать кого-л.
    ба касе рӯз нишон надодан не давать кому-л. житья (жизни)
    мучить кого-л.
    рӯзатро нишон медиҳам! я тебе ещё покажу, ты у меня ещё попляшешь!
    рӯзат ҳамин! такова твоя судьба (участь)!, такой твой удел! ◊ рӯзи ҳисоб рел. день страшного суда

    Таджикско-русский словарь > рӯз

  • 20 Drohung / Угроза

    Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
    Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.
    В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

    Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

    Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.
    Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.
    Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

    Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

    Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

    Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

    Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

    Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

    Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

    Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

    Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.
    Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
    Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.
    Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg.Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

    Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

    Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

    Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

    Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

    Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.
    Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

    Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

    Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

    Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg.Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

    Грубая угроза применения физической силы.

    Du kriegst eins/was hinter die Löffel! saloppСейчас как врежу! груб.

    —Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

    —Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

    —Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht,... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Drohung / Угроза

См. также в других словарях:

  • Я покажу тебе Москву — Я покажу тебе Москву …   Википедия

  • Я покажу тебе Москву (фильм) — Я покажу тебе Москву Жанр криминальный Режиссёр Александр Котт В главных ролях Александр Скотников Полина Филоненко Страна Россия …   Википедия

  • Я тебе покажу Кузькину мать. — Я тебе покажу (или: дам знать) Кузькину мать. См. КАРА УГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не плачь, дам тебе калач: мёдом помажу, тебе покажу, а сам съем. — Полушутливая попытка успокоить ребёнка …   Словарь народной фразеологии

  • Я тебе покажу кузькину мать. — см. Узнаешь ты кузькину мать …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • химия — ХИМИЯ, и, ж Наука, изучающая вещества, их состав, свойства и взаимные превращения. Хочешь, я тебе формулу покажу? Сейчас я тебе наглядно докажу… Юрка взял было учебник химии… (Шукш.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Доктор Драккен — Герои «Ким Пять с плюсом» Дрю Теодор П. Липски Возраст где то 35 40. Известно, что он ровесник Джеймса Тимоти Пять с Плюсом, отца Ким. Пол мужской Место работы злодей, одержимый захватом Мира Родственники Миссис Липски (мать), Мото Эд (кузен),… …   Википедия

  • мандюк — [16/28] Малолетка, подросток. Ах ты мандюк такой! ну я тебе щас покажу кто здесь бабка! Ненормативная лексика …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Милосердие (христианство) — Жизнь христианина Христианский портал · ‎ …   Википедия

  • показать — кажу, кажешь; показанный; зан, а, о; св. 1. кого что кому. Дать увидеть, представить для разглядывания, рассматривания. П. книгу товарищу. П. удостоверение при входе. П. видеофильм. П. город, музей, собор кому л. (ознакомить, давая пояснения). П …   Энциклопедический словарь

  • показать — кажу/, ка/жешь; пока/занный; зан, а, о; св. см. тж. показывать, показываться, показывание, показ, для показа 1) кого что ком …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»